Migrations | Sociétés

Migrations | Sociétés

Un coeur entre deux terres

Un coeur entre deux terres

Le parcours d’une mère exilée 2/3

Cette narration poétique présente les réalités physiques, sociales, émotionnelles et géographiques d’une jeune mère camerounaise en exil. Exilée en Suisse, elle fait face à une série de défis quotidiens qui transforment les simples difficultés d’adaptation en épreuves complexes. Son parcours est un mélange délicat entre ses états d’âme et ses luttes intérieures lors duquel la narratrice livre ses réflexions profondes concernant l’exil et la perte d’identité. Ces poèmes deviennent le miroir de ses pensées les plus intimes, offrant aux lecteurs et lectrices un accès privilégié à ses émotions et à ses questionnements personnels. Initialement rédigés en anglais, ces trois textes ont été traduits en français. Nous vous présentons ici le deuxième poème. 

Où est mon pays natal?

O mon pays, O mon pays, quand sentirai-je à nouveau ta chaleur ?
Quand pourrai-je poser le pied sur ta terre et respirer ton air ?
Un lieu de gentillesse infinie, où les cœurs sont ouverts,
Une terre généreuse, où l’amour n’a pas de limites.

Bien que l’homme t’ait blessée par sa cupidité et son indifférence,
Je te choisirai encore et encore, mon amour reste fort,
Car tu es une terre pleine de beauté, où les cultures se mélangent,
Un endroit où les traditions coulent à travers mon âme.

Je n’oublierai jamais la maison où j’étais libre,
Pas un prisonnier des murs, mais des pensées qui emprisonnent.
Terre de liberté, où aucun impôt ne vole la joie,
Où les règles ne nous enferment pas, mais nous laissent vivre et grandir.

Je veux respirer l’air pur de ma patrie,
Marcher parmi des champs colorés, comme dans un rêve.
Mon pays, un beau mélange de couleurs si rares,
Une beauté que nul autre endroit ne possède.

Je suis patriote, l’amour pour toi jamais ne périra,
Même si le temps nous sépare, je ne te renierai jamais,
Ma ville bien-aimée, où les gens de toutes races,
Toutes cultures et toutes idées trouvent leur place.

Il n’y a pas d’endroit, aucune terre comme celle d’où je viens,
Car dans mon cœur, tu seras toujours mon pays,
Ma paix éternelle, mon refuge, ma patrie.

Where is my hometown?

O my home, O my home, when will I feel your warmth again ?
When will I stand on your land and breathe your air ?
A place of endless kindness, where hearts are open wide,
A land of generosity, where love has no limits.

Though man has hurt you with greed and carelessness,
I will choose you over and over, my love unchanged,
For you are a land of beauty, with cultures that blend,
A place where traditions flow through my very soul.

I will never forget the home where I was free,
Not a prisoner of walls, but of thoughts that bind and break.
A land of freedom, where no taxes steal our joy,
Where rules don’t cage us, but let us live and grow.

I long to breathe the pure air of my homeland,
To walk among fields that bloom in colours beyond dreams.
My home, a beautiful mix of colours so rare,
A beauty that no other place can claim.

I am a patriot, my love for you will never end,
And even if time pulls us apart, I will never deny you,
My beloved hometown, where people of all races,
All cultures, and all thoughts find their place.

There is no place, no land like the one I came from,
For in my heart, you will always be home,
My eternal peace, my refuge, my birthplace.

Kebei Raimatou 

Membre de la rédaction vaudoise de Voix d’Exils 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *