A toi mon cher Helvète

membre de la rédaction valaisanne de Voix d'Exils, Sabbagh Moaz

Sabbagh Moaz, membre de la rédaction valaisanne de Voix d’Exils

Le massacre de la rédaction de Charlie Hebdo, survenu le 7 janvier dernier à Paris, a eu une forte résonance parmi les requérants d’asile. La rédaction valaisanne de Voix d’Exils a choisi la forme du poème pour faire entendre la voix de la paix et de l’espoir.

Toi qui m’as accueilli sur la terre de tes ancêtres,

J’aimerais que tu me comprennes.

Avant que je sois musulman, que tu sois chrétien,

Qu’il soit juif ou athée, nous sommes simplement humains.

Ces costumes que je porte, que tu portes,

Ne sont que des accidents.

Le vrai costume que l’on ne peut nous retirer, c’est l’humanité.

C’est pourquoi, je t’invite

A me donner ta parole et à recevoir la mienne

Et tu verras que les mots nous feront marcher

Ensemble pour la paix.

Je viens d’Afrique, tu viens d’Asie,

Il vient d’Europe ou d’Amérique

Mais nous avons un nom et un visage.

Prenons donc le temps de nous connaître,

Le temps de nous arrêter

Et tu découvriras que je suis ton semblable différent.

Tu sais Alexis, Abel, Abdillahi,

C’est dans cette direction que nous devons aller.

La main dans la main,

Pour briser les murs de rancune et effacer les frontières.

Tu pourras alors vaquer à tes activités tranquillement

Sans te soucier de ce que je porte dans mes mains

Et autour de mon corps.

Ainsi, les préjugés, la peur, la haine, l’insécurité, la méfiance

Céderont la place à un lendemain

qui chante l’altérité.

La rédaction valaisanne de Voix d’Exils

Hani Abbas, membre de la rédaction valaisanne de Voix d'Exils

Hani Abbas, membre de la rédaction valaisanne de Voix d’Exils




New Year’s Eve and the war against terrorism

Auteur: Photo Grrrrr "Boom!" (CC BY-NC-SA 2.0)

Auteur: Photo Grrrrr « Boom! » (CC BY-NC-SA 2.0)

A reflection about holidays celebrations in and out of Syria and why should we learn from the experience of a four-year-old child who was terrorized as fireworks resurrected flashbacks of horrible sounds and scenes of explosions from the time she was lying in a cradle.

Europeans are often surprised to discover that Christmas and New Year’s Eve are officially celebrated in Syria. Actually they are official holidays on these two occasions and many TV programs are usually devoted to their celebrations just like the two main Islamic festivals: Feast of the Sacrifice, (Eid al-Adha,) and Feast of the Breaking the Fast, (Eid al-Fitr). In contrast, there are many islamic and ethnic groups whose religious or national festivals are not officially recognized for different reasons some of which are religious and others are political.

However, I am not going to run the gamut of two complex phenomena: the complicated Syrian society or the equally complicated Syrian regime. What I am going to demonstrate instead is why it is becoming harder and harder to celebrate the usual holidays in Syria. The axiomatic response would be: «In wartime, there are no celebrations, save those of the awaited victory». Actually, that was the gist of Assad’s words when he came to «celebrate» the New Year’s Eve with his soldiers in Jobar, a district of Damascus. Probably, no one could deny a political acumen in his visit which aimed at lifting up the morale of his soldiers. There might be also little doubt that he is shrewdly playing the worldwide-played game combating terrorism. Ironically enough, the more he or others combat terrorism, the more it is rife and the less victories or celebrations are actually attainable. Instead of discussing politics, I feel like giving tangible evidence from my circles about our perseverance to sustain a mood for celebrations.

Auteur: thierry ehrmann “Abode of Chaos” (CC BY 2.0)

Auteur: thierry ehrmann “Abode of Chaos” (CC BY 2.0)

Personal tolerance and resistance of powerful trends

My nuclear family: my parents, my siblings and I, took from the onset of the Assad’s crackdown against the popular uprising in our city, Homs, a decision not to take part in any act of violence whatever polarization gets intensified in the Syrian society. Actually, our attitude was a practice and a way of life more than just a decision, and we were fully aware that our principles were not going to be appreciated because they inherently hold an undesirable political message in a highly mobilized society. Being a non-religious family and best described as humanists, the New Years Eve was the only festival that we were keen to celebrate despite all adversaries and lack of room for joy. It was always an opportunity to assure our solidarity and to renew and bolster our hope. Nevertheless, the regime’s demand to bear arms and the pressure on us escalated to an apex that eventually pushed us to seek peace in more peaceful countries. My brothers and I are particularly vulnerable as we can be forced by the Syrian military law to join the reserves.

I will sum up the reasons why it was hard to renew our hope for 2015 though we managed to exchange some wishes and say «Happy New Year». First, the big family has been divided as some have managed to come to Europe while the rest remained in Syria. Virtual meeting are possible but, nowadays, electricity is available for only two hours in the best-case scenario. This obstacle stands as the second reason, while the third was due to the fact that this festival occurs in the depth of winter when it is usually snowy all over the Syrian coastal region. As a consequence, the rest of the family left behind ran out of burning fuel used for heating homes and food and nothing was left but books. I should say that my family owns more than one thousand books. In fact, a part of the New Year’s Day conversation was to obtain my permission to burn my books. It is the second time that we engage in setting books on fire. The first time, my father burned only his Soviet books. I guess that I love books, but my passion for books is not strong to the degree that I would answer my parents with «no» even though a part of those books are my own publications. I do not deny a dilemma in this situation, but I said «yes». Finally, I have to mention why my brother and his family could not enjoy the New Year’s celebrations in one of the European countries. Their longing for scenes of joy had them get upstairs to watch the fireworks, but the four years old kid was scared as the fireworks recalled the horrible sounds and scenes of explosions she had been exposed to and vulnerable to almost since she was born. They tried hard to assure her that these fireworks are sort of games and harmless, but her screams and tears were more convincing than all the logic and wisdom on the earth. Her screams were like: «Go, go downstairs! We are going to die! Quickly! Let us go downstairs! Otherwise, we die!» She does not know other tactics for dodging missiles, explosions and «terrorism» apart from getting downstairs where the sounds of explosions are less powerful and where other family members used to combat «terrorism» and all the horror associated with it!

This little child does not differentiate between the western joy and the eastern misery, and for her, each of them is a source of horror! This little child thinks that fire is fire and explosives are explosives, therefore she cannot differentiate between them yet. Do we have to teach her that there are good explosives and bad ones? Why do not we learn from her innocence instead?

Auteur: Peretzp "US builds Neutron Bomb" (CC BY-NC-SA 2.0)

Auteur: Peretzp « US builds Neutron Bomb » (CC BY-NC-SA 2.0)

The American conception and approach of terrorism: should it be also global?

Beyond doubt, violence is an aggressive and intolerant action or attitude, and the reasons behind it are diverse. Violence, however, is widely used as defense against military intervention, oppression, persecution, inequality, greed, intolerance etc. Nevertheless, there is a powerful tendency in the west to think of terrorism as rooted in a particular ideology or as a specific trait of a population living in certain parts of the world. This tendency is reinforced mainly by American politics or the media which discourse sustain that putative association between terrorism and middle-eastern peoples. The American administration prefers to support dictatorships or repressive regimes in order to monopolize the massive exploitation of natural resources along with fostering deposits in American banks. Sympathy and willingness to cooperate with eastern peoples arises and comes into practice only when natural resources and capitals do not go to America like the cases of Iran or Iraq under Saddam Hussein for instance. I can understand the current American politics and propaganda which are heavily influenced by the Eurasian Geostrategy for the United States formulated by Zbigniew Brzezinski, who held the position of United States National Security Advisor to President Jimmy Carter from 1977 to 1981. In his book, «The Grand Chessboard», Brzezinski regards the landmass of Eurasia as the center of global power and writes that no Eurasian challenger should emerge capable of dominating Eurasia and threatening America’s global pre-eminence. However, I do not advocate any European (or even American) convergence with the American propaganda which is devoted to indoctrinate that violence is rooted in islam or in the Middle East. The reasons why I do not support such disinformation go beyond the fact that I come from the Middle East, and that I hate being viewed as a potential holder of terror. I denounce it because it is inconsiderate to the consequences of political unrest in the Middle East. Actually, Europe is much more affected by political instability in its Mediterranean neighbors and has become the most vulnerable location to uncontrollable immigration. Such circumstances call for further collaboration within the framework of friendly relationships with the peoples of the Middle East.

Coming back to celebrations, I do not mean to say that Europeans should not celebrate the New Year’s Eve or other holidays in sympathy with Syrians or other peoples in the world. What I call for, instead, is a sense of sustainability for these celebrations, which could be replaced one day by a putative victory against terrorism. This kind of sustainability can be achieved by a holistic approach to crises and by dropping borders from our minds, because these borders prove one day after another to be meaningless, especially in the time of crises.

Rami Ibrahim

Membre de la rédaction neuchâteloise de Voix d’Exils




«For the cartoonists who were killed during the attack against Charlie Hebdo»

Auteur: HosseinAuteur: Hossein, membre de la rédaction neuchâteloise de Voix d’Exils




Bachar el-Assad asphyxie les réfugiés du camp de Yarmouk

Photographe Niraz Saied, lauréat du Youth Wins 2014 UNRWA /EU Photography Competition. Graphiste Moaz Sabbagh auteur des affiches.

Photographe: Niraz Saied.
Graphiste: Moaz Sabbagh.

Pendant que vous lisez ces mots, un blocus instauré par le régime syrien affame depuis 500 jours les civils du camp de réfugiés palestiniens de Yarmouk, sis au sud de Damas. Une action immédiate pour changer cette situation est absolument nécessaire!

Cela fait plus de 500 jours que le régime syrien bloque le ravitaillement du camp de Yarmouk en nourriture, électricité et médicaments. Cela fait plus de 100 jours que l’eau n’y est plus distribuée. La souffrance augmente continuellement pour plus de 20’000 civils qui vivent dans des conditions vie exécrables.

170 personnes ont déjà été victimes de ce siège inhumain selon le média local Yarmouk News. Les enfants de Yarmouk vivent dans le pire cauchemar imaginable : ils n’ont plus le luxe de jouer dans les rues. Maintenant, leurs jours sont consumés par la peur d’être la cible des bombes.

N’oublions cependant pas que des millions d’enfants syriens vivent dans des régions assiégées en Syrie ainsi que dans les camps de réfugiés au Liban, en Turquie et en Jordanie. Ils sont particulièrement vulnérables à l’hiver meurtrier! Leur enfance est gâchée alors, qu’innocents, ils n’ont commis aucun mal. Ils n’ont plus aucun espoir pour l’avenir, ni aucune chance de revivre leur enfance de la façon dont elle aurait dû se dérouler.

Ces affiches sont des appels des enfants du camp de Yarmouk. Les photos ont été réalisées par le photographe Niraz Saied, lauréat du Youth Wins 2014 UNRWA /EU Photography Competition et le graphiste Moaz Sabbagh, auteur des affiches.

Moaz Sabbagh

Membre de la rédaction valaisanne de Voix d’Exils

The lost childhood

While you are reading these words, a blockade by the Syrian regime on the Palestinian refugee camp of Yarmouk, south of Damascus goes on.

For more than 500 days they have been blocking food, electricity, medicine and ambulatory needs, newly water for more than seventy days. This is increasing the continuous suffering of more than 20,000 civilians with no hope of it ending any time in the near future.

170 people have already died, including children according to Yarmouk News. Children of this siege are living in the worst nightmares imaginable. The children of Yarmouk and Eastern Gouta, (which was subjected to a chemical attack earlier which claimed the lives of hundreds), no longer have the luxury of playing in the streets after a long day at school and coming home to lay down on a warm mattress. Now their days are consumed with fear of being targeted with bombs.

Millions of Syrian children live in the besieged area as well as in refugee camps in Lebanon, Turkey and Jordan. Their childhood is being wasted through no fault of their own. They have no hope for the future nor a chance to relive their childhood the way it should have been.

These posters are letters from children in the Yarmouk refugee camp.

The pictures were taken by the photographer Niraz Saied, who won the 2014 Youth Wins UNRWA / EU Photography Competition and Moaz Sabbagh is the author of the posters.

Moaz Sabbagh

Membre de la rédaction valaisanne de Voix d’Exils

Photographe Niraz Saied, lauréat du Youth Wins 2014 UNRWA /EU Photography Competition. Graphiste Moaz Sabbagh auteur des affiches.

Photographe: Niraz Saied
Graphiste: Moaz Sabbagh auteur des affiches

Photographe Niraz Saied, lauréat du Youth Wins 2014 UNRWA /EU Photography Competition. Graphiste Moaz Sabbagh auteur des affiches.

Photographe: Niraz Saied
Graphiste Moaz Sabbagh

Photographe Niraz Saied, lauréat du Youth Wins 2014 UNRWA /EU Photography Competition. Graphiste Moaz Sabbagh auteur des affiches.

Photographe: Niraz Saied
Graphiste: Moaz Sabbagh

Photographe Niraz Saied, lauréat du Youth Wins 2014 UNRWA /EU Photography Competition. Graphiste Moaz Sabbagh auteur des affiches.

Photographe: Niraz Saied
Graphiste: Moaz Sabbagh




«Nous existons pour aider les migrants à faire usage de leurs droits»

Mme Françoise Jacquemettaz. Photo: Voix d'Exils
Mme Françoise Jacquemettaz du Centre Suisses-Immigrés de Sion. Photo: Voix d’Exils.

Interview de Mme Françoise Jacquemettaz du Centre Suisses-Immigrés de Sion

Le Centre Suisses-Immigrés de Sion est connu de tous les requérants d’asile du Valais. Créé en 1984, il est devenu, trente ans après, un lieu incontournable de réflexion et d’engagement autour de l’asile et de la migration. La rédaction valaisanne de Voix d’Exils est allée à la rencontre de Mme Françoise Jacquemettaz, l’une des fondatrices du Centre. Interview.

Voix d’Exils : Comment le Centre Suisses-Immigrés est-il né ?

Mme Françoise Jacquemettaz : Le Centre est né sur les ruines de l’initiative populaire «être solidaires», votée en 1981, dont l’objectif était d’abolir le statut de saisonnier et qui a été très largement rejetée par le peuple suisse. Nous étions quelques-uns à nous être engagés et nous nous sommes demandés comment nous pouvions réagir. Nous sommes partis de la demande de migrants, avant tout des travailleurs étrangers, qui exprimaient le besoin de disposer de cours de français. Nous avons commencé comme cela, de façon spontanée. Jamais je n’aurais pensé que nous serions toujours là 30 ans après !

Que trouve-t-on concrètement au Centre Suisses-Immigrés ?

En plus des cours de français, nous avons rapidement saisi la nécessité d’organiser une permanence juridique et sociale pour aider les migrants à comprendre les différents documents qu’ils reçoivent, comme les contrats de travail, d’assurance-maladie, les lettres administratives, etc. Notre offre s’est peu à peu étendue et, au fil des années, nous avons proposé également des cours de cuisine, de gym pour les femmes, d’informatique ou, encore, un accompagnement mère-enfant. Ce dernier projet reste d’actualité et il implique la maman dans le processus scolaire de son enfant. Fondamentalement, nous existons pour aider les migrants à faire usage de leurs droits. Nous rédigeons des recours, constituons des dossiers de demande de regroupement familial et – c’est très important pour moi – si nous ne pouvons rien faire, nous prenons toujours le temps d’expliquer pourquoi.

Mme Françoise Jacquemettaz. Photo: Voix d'Exils

Mme Françoise Jacquemettaz du Centre Suisses-Immigrés de Sion . Photo: Voix d’Exil

Avez-vous une approche particulière ?

Nous cherchons à favoriser l’intégration, en accordant une attention toute particulière aux femmes et aux enfants. Comme nous avons souvent une relation privilégiée avec les personnes qui viennent vers nous, nous pouvons nous permettre de dire certaines choses. Prenons deux exemples pour illustrer le propos. Si des parents songent à s’opposer aux cours de piscine pour leur fille, nous leur ferions réfléchir au fait que l’enfant serait stigmatisée vis-à-vis de ses camarades. Si une famille demande l’asile en raison des problèmes politiques du père, nous lui ferions comprendre que la femme et les enfants ont également des droits et, qu’en Suisse, les droits existent pour tous.

Quel bilan faites-vous après trente ans d’engagement ?

En ce qui concerne l’asile, le bilan est désastreux. C’est de la paranoïa. Il faut arrêter de prendre des mesures urgentes qui ne servent à rien. On a créé le statut de NEM (Non entrée en matière) pour que les personnes déboutées quittent la Suisse. Résultat: elles ne sont pas parties. Il faudrait aussi modifier le statut d’admission provisoire. Nous voyons aujourd’hui des jeunes de la deuxième génération, nés en Suisse, bloquées par ce permis au rabais. La récente interdiction de déposer une demande d’asile dans une ambassade nous pose de gros problèmes, par exemple pour les Syriens qui cherchent à rejoindre des membres de leur famille en Suisse. Au début de la crise, la Suisse a très brièvement accordé des visas facilités aux Syriens. Je trouve qu’il y a une hypocrisie du discours parce qu’actuellement, dans les faits, la situation est très difficile. Même si nous savons que nos demandes sont vouées à l’échec, nous intervenons pour montrer que nous ne sommes pas d’accords. C’est la même chose avec les transferts Dublin organisés vers l’Italie ou le renvoi des Roms dans les pays de l’Est. On fait comme si tout allait bien, alors qu’on sait pertinemment qu’ils sont ostracisés chez eux.

Quels sont les meilleurs souvenirs que vous gardez de toutes ces années ?

Rien n’égale le sentiment d’accomplissement que l’on ressent quand on obtient l’asile pour quelqu’un après avoir fait un recours. Ce moment où on se dit qu’on a pu faire reconnaître des motifs d’asile.

Mme Françoise Jacquemettaz. Photo: Voix d'Exils

Mme Françoise Jacquemettaz du Centre Suisses-Immigrés de Sion. Photo: Voix d’Exils

A contrario, qu’est-ce qui a été le plus difficile pour vous ?

Il y a une chose que je trouve particulièrement inacceptable: c’est l’organisation de renvois sous la contrainte dans les cas de familles avec enfants. Je suis en colère lorsque des personnes viennent me dire, navrées : «ce matin, dans notre immeuble, la police est venue à 3 heures du matin, on a retrouvé des affaires d’enfants dans la cage d’escalier». Il faut que ces personnes témoignent, qu’elles écrivent dans les journaux. On a, en Suisse, une chose qui s’appelle la liberté d’expression. Il faut en faire usage. On voit que la mise en question de l’autorité reste toujours quelque chose de difficile et je pense que si personne ne dit rien, cela va malheureusement continuer.

Comment voyez-vous l’avenir du Centre Suisses-Immigrés ?

Je souhaite que le Centre Suisses-Immigrés puisse longtemps poursuivre son action dans le même esprit. Notre équipe est très motivée et ne compte pas ses heures. Ce qui me préoccupe, c’est que les gens sont persuadés que nous avons le pouvoir de faire la pluie et le beau temps à Berne, alors que ce n’est évidemment pas le cas.

On a vu au cours de ces années que des choses très importantes ont été révélées pour la première fois au Centre Suisses-Immigrés ; elles n’avaient pas été dites ailleurs, ni lors de l’audition d’asile, ni confiées aux assistants sociaux. C’est pourquoi, nous avons dans nos projets l’idée de créer un espace d’écoute, où les personnes auraient l’occasion de parler à bâtons rompus, en toute confidentialité.

La rédaction valaisanne de Voix d’Exils

Infos

Centre Suisses-Immigrés

Rue de l’Industrie 10
CP 280
1951 Sion

E-mail csivs@bluewin.ch

Téléphone 027 323 12 16

Horaires:

Lundi : 14h – 18h
Mardi : 14h – 18h
Mercredi : 18h – 21h
Jeudi : 14h – 18h